频道栏目
位置 您现在的位置:主页 > 职业职称 > 外语类 > 文章正文

中国人英文交流过程中的最大问题:翻译思维

英文

  • 更新时间:2010-01-25 16:17
  • 来源:国信职业职称教育
  • 整理:王老师
  • 点击:
内容提要:
     我们中国人英文交流过程中的最大障碍和痛处-要经过“英翻中”、“反应”、“中翻英”、“配平”这样四步曲!   请容我将我们通常的回答英文问话的过程分解开。举一个最简单的例子,如果有人问你“How is the weather outsid
我们中国人英文交流过程中的最大障碍和痛处-要经过“英翻中”、“反应”、“中翻英”、“配平”这样四步曲!
  请容我将我们通常的回答英文问话的过程分解开。举一个最简单的例子,如果有人问你“How is the weather outside?”。采集者退散
  很真实的情况是,这句英文在我们的大脑中产生的效果是一堆毫无意义的音节,因为在我们大脑的中的语言部分只有我们的母语中文,而中文我们就可以马上找到它的位置进而知道其含义,我说的这句话比较抽象,举一个形象的例子,这种情况就好比我们对着计算机说一句中文“请把文件A打开”,计算机是不会有任何动作的,除非我们把它翻译成计算机可以理解的语言,比如我们用鼠标点击A文件,才能完成这件事情。  而此时,同样的动作也发生在我们的身上-“把英文翻译成我们可以理解的中文”,好在“How is the weather outside?”是比较简单的一句话,我们可以较快的在脑海中翻译出来“外面的天气怎么样”
  这样的信息,然后我们要“反应”一下,我们看了一下窗外,发现“天气还不错”,然后我们就不幸的发现,这句话我们还要“把中文翻译成对方可以理解的英文”,然后我们的脑海里会出现逐字翻译出的英文“The weather is not bad”的英文,然后我们还要“配平”,根据以往学的英文语法、时态、口语化等诸多学术要求,检查了这句英文没有问题,才能勇敢的说出来,当我们把这些步骤全部完成了以后,问话的人可能已经失去了得到答案的耐心了,因为通常的交流,如果是母语的交流则应该是只有“反应”一个步骤即可。这个例子举的是最简单的一句话,如果是略微复杂的英文句子,我们完成英文回答“四步曲”的时间将更长,而对方的感觉就是我们“反应”比较慢,我们自身的感觉就是表现的很“不尽人意”,这就是所谓的“交流障碍”。很有意思的是,每次我在做讲座时举这个例子,都会看到下面的听众在不停的颔首,也就是说,大家对于这一点都是有“切肤之痛”的,那么,一个很重要的问题就出现了--“为什么我们的英文交流会存在如此大的问题”,答案应该是“不恰当的学习方法”!
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
TAG标签:
本文编辑:admin
免责申明:以上内容仅代表原创者观点,其内容未经本站证实,高校信息网对以上内容的真实性、完整性不作任何保证或承诺,转载目的在于传递更多信息,由此产生的后果与高校信息网无关;如以上转载内容不慎侵犯了您的权益,请联系我们将会及时处理。
推荐图文
“证券从业资格证”证书样本
“证券从业资格证”证书样本

证券从业人员资格考试是由中国证券业协会负责组织的全国统一考试,证券资格是进入证券行业的必备证书,是进入银行或非银..

高校列霸王条款录取通知书“不提前交费就不录取”
高校列霸王条款录取通知书“不提前交费

8月6号收到录取通知书,10号就要把学费交上,不然通知书就作废。日前,海南省临高县的准大学生小陈遇到了一件怪事,自己..

站内搜索

推荐内容

更多>>

热点内容