频道栏目
位置 您现在的位置:主页 > 少儿教育 > 英语 > 文章正文

儿童双语故事-聪明的小裁缝(一)

  • 更新时间:2009-08-12 10:43
  • 来源:少儿教育
  • 整理:英语老师
  • 点击:
内容提要:
    从前,有一个非常高傲的公主。求婚的人一来,她就给人家出谜语。要是猜不出来,她就嘲笑人家,把人家赶出去。她还向世人宣告说,只要是能猜中她谜语的,不管是谁,都可以和她结婚。后来,有三个裁缝一起来了。

儿童双语故事-聪明的小裁缝(一)

Once upon a time there was a princess who was ever so proud: if any man came to woo her she would set him a riddle, and if he couldn't guess it he was laughed to scorn and sent packing. She also had it made known that whoever did guess the answer to her riddle should marry her, no matter who he might be. And indeed, in the end it so happened that three tailors were making the attempt at the same time. The two eldest reckoned that as they had already successfully sewn many a delicate stitch, they could hardly go wrong and were bound to succeed here as well; the third was a feckless, giddy young fellow who didn't even know his trade properly but thought he was bound to have luck in this case, for if not, then what luck would he ever have in any other case. The two others said to him: "You'd better just stay at home, you with your feather-brain won't get far." But the young tailor wouldn't be put off, saying that he had set his heart on this enterprise and would manage all right; and off he went, sauntering along as if the whole world belonged to him.

从前,有一个非常高傲的公主。求婚的人一来,她就给人家出谜语。要是猜不出来,她就嘲笑人家,把人家赶出去。她还向世人宣告说,只要是能猜中她谜语的,不管是谁,都可以和她结婚。后来,有三个裁缝一起来了。两个年纪大的心里想,他们过去曾经做过许多精细的针线活,都获得了成功,这次猜谜也一定不会出错,准能猜到。另一个裁缝是一个没什么才干的冒失的小伙子,连自己的手艺都不太熟练。可是他想,这回一定会有好运气,不然的话,真不知道到哪里去碰好运气呢。两个年纪大的裁缝对小伙子说:“最好呆在家里,你的智慧还不够用,干不了什么了不起的大事。”可是,小裁缝却不甘心。他说,他算豁出去了,一定要去试试看看。他义无反顾潇潇洒洒地走了去,就好象整个世界都是他的似的。

 

So all three of them appeared before the princess and asked her to put her riddle to them: she would find, they said, that she had met her match this time, because their wits were so sharp that you could thread a needle with them. So the princess said: "I have two kinds of hair on my head, what colours are they?" "That's easy," said the first, "I think they're black and white, like the cloth they call pepper and salt. "The princess said: "You've guessed wrong; let the second of you answer." So the second said: "If it's not black and white, then it's brown and red like my respected father's frock-coat." "Wrong again," said the princess. "Let the third of you answer, I can see he knows it for sure." So the young tailor stepped forward boldly and said: "The princess has silver and gold hair on her head, and those are the two colours." When the princess heard that, she turned pale and nearly fainted away in alarm, for the young tailor had guessed right, and she had been convinced that no one in the world would be able to do so. When she had recovered herself she said: "This still doesn't give you the right to marry me, there's something else you must do first. Down in the stable there's a bear, and you must spend the night with him. If you're still alive when I get up tomorrow morning, then you shall marry me." But she thought that she would get rid of the young tailor in this way, because no one had ever got into this bear's clutches and lived to tell the tale. But the young tailor wasn't to be daunted. "Nothing venture, nothing win," he commented cheerfully.
    他们三个人来到公主面前,请她给他们出谜语。他们说,公主会发现这回遇上了对手,因为他们是顶尖高手,智慧超群思维精细得简直可以用来穿针引线。于是,公主说:“我头上有两种头发,都是什么颜色的?”“这太容易了!”第一个裁缝说,“是黑色和白色呗!就像人们说的黑白点混成的灰布似的。”公主说:“猜得不对。第二个回答吧!”于是,第二个裁缝回答说:“要不是黑色和白色的,那就是像我可敬的爸爸的那件礼服大衣似的,是棕色和红色的。”公主说:“猜得不对。第三个人回答吧!看样子,这个人一定能知道喽!”于是,小裁缝大胆地走过去说:“公主头上的头发是金色和银色的,就是这两种颜色。”公主一听这话,惊得面如土色,险些昏厥过去。因为,小裁缝猜对了。过去,她深信不疑世界上没有人能猜对。公主恢复常态后说道:“这还不行,我还不能和你结婚。你还得做一件事情。你要在下边的兽棚里和熊住一夜。明天我醒的时候,如果你还活着,我就和你结婚。”公主心里想,这下就能把小裁缝除掉了。因为,熊还没有让谁从自己脚爪下活着出去的。可是,小裁缝毫不气馁,还是高高兴兴地说:“不入虎穴,焉得虎子。”

顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
TAG标签:
本文编辑:admin
免责申明:以上内容仅代表原创者观点,其内容未经本站证实,高校信息网对以上内容的真实性、完整性不作任何保证或承诺,转载目的在于传递更多信息,由此产生的后果与高校信息网无关;如以上转载内容不慎侵犯了您的权益,请联系我们将会及时处理。
推荐图文
“证券从业资格证”证书样本
“证券从业资格证”证书样本

证券从业人员资格考试是由中国证券业协会负责组织的全国统一考试,证券资格是进入证券行业的必备证书,是进入银行或非银..

高校列霸王条款录取通知书“不提前交费就不录取”
高校列霸王条款录取通知书“不提前交费

8月6号收到录取通知书,10号就要把学费交上,不然通知书就作废。日前,海南省临高县的准大学生小陈遇到了一件怪事,自己..

站内搜索

推荐内容

更多>>

热点内容