The wicked Queen had no sooner reached home than she went to her mirror, and said-
“Mirror, mirror upon the wall, Who is the fairest fair of all?”
And the mirror answered as before-
“O Lady Queen, though fair ye be, Snow-White is fairer far to see. Over the hills and far away, She dwells with seven dwarfs to-day.”
The blood rushed to her face as she heard these words, for she knew that Snow-White must have come to life again.
“But I will manage to put an end to her yet,” she said, and then, by using witchcraft, she made a poisonous comb.
Again she disguised herself, climbed the seven mountains, and knocked at the door of the seven dwarfs’ cottage, crying, “Pretty things to sell-very cheap today!”
Snow-White looked out of the window and said, “Go away, good woman, for I dare not let you in.”
“Surely you can look at my goods,” answered the woman, and held up the poisonous comb, which pleased Snow-White so well that she opened the door and bought it.
“Come, let me comb your hair in the newest way,” said the woman, and the poor unsuspicious child let her have her way, but no sooner did the comb touch her hair than the poison began to work, and she fell fainting to the ground.
“There, you model of beauty,” said the wicked woman, as she went away, “you are done for at last!”
王后一回到家里,就迫不急待地径直走到魔镜面前,像往常一样对着镜子说话。但令她吃惊的是镜子的回答仍然是这样的:"是你,王后!你是这块地方最漂亮的女人,但是在山的那一边,在那绿色的树荫下,有七个小矮人建造的小房屋,白雪公主就躲在那里,哎呀,王后!她比你更漂亮。”
知道白雪公主仍然活着,恼怒与怨恨使王后浑身血气翻涌,心里却凉透了。她不甘心,不能忍受,于是又对自己进行打扮,这次的伪装尽管还是一个老太婆,但却完全不同于上次。伪装好后,她带上一把有毒的梳子,翻山越岭来到了七个小矮人的房门前,敲着门喊道:“买不买东西哟!”白雪公主在里面听到了,把门拉开一条缝说道:“我可不敢让别人进来了。”王后连忙说道:“你只要看看我这把漂亮的梳子就行了。”说完把那把有毒的梳子递了进去。梳子看起来的确很漂亮,白雪公主拿过梳子,想在头上试着梳一梳,但就在梳子刚碰到她的头时,梳子上的毒力发作了,她倒在地上,失去了知觉。王后冷笑着说道:“你早该这样躺着了。”说完就走了。